8 (495) 648-65-60

Болотниковская 36, корп.2
м. Нахимовский проспект,
м. Каховская

8 (495) 215-27-32

Большая Очаковская 1
м. Проспект Вернадского,
м. Юго-Западная

 

 

 

 


8 (495) 212-90-67     Административный офис

Заказать звонок

Виртуальный тур

Презентация компании


Эволюция английского языка

Разделение английского на британский, американский и австралийский уже давно не актуально. Последний тренд - спэнглиш, хинглиш, конглиш, синглиш.

Почти 200 лет назад, когда Америка провозгласила независимость от Британской империи, страну сложно было назвать единой. Было решено, что новый язык - или по крайней мере, некая вариация - поможет в самоидентификации. Взялся за эту нелегкую задачу Ной Вебстер - создатель знаменитого словаря. В своей книге он прописал все грамматические отличия американского от британского: смена окончания re на er в словах вроде theatre и centre, исчезновение буквы u в словах типа colour и glamour, пропажа удвоенной l в словах traveller и др. Также он задокументировал новые реалии американской жизни - такие, как skunk ("скунс"), opossum ("опоссум"), hickory ("плод пекана"), squash ("тыква"), chowder ("суп-пюре из морепродуктов"). Чтобы полностью понять этимологию 70 тысяч слов в своем словаре, Вебстеру пришлось выучить 26 языков. На создание словаря ушло 18 лет. Сейчас английский переживает схожую эволюцию, но ее темпы значительно быстрее.

Spanglish (смесь английского с испанским), hinglish (английский + хинди), konglish (английский + корейский) существовали и раньше, но с появлением интернета их развитие получило качественно новый виток. Если раньше их можно было встретить только в закрытых коммьюнити, то сейчас по опто-волоконным проводам они распространяются со скоростью печатания клавиш. Пользователи всемирной сети, для которых английский - второй язык, уже сейчас превосходят носителей. Все они пользуются именно английским как глобальным языком в общении с жителями других стран. Им не нужно стесняться неправильного акцента, да и по поводу грамматики они не сильно переживают. Лингвисты предсказывают, что в течение ближайших десяти лет английский - или точнее его многочисленные вариации - будет доминировать в интернет-пространстве.

А вариаций действительно много. Американская культура вместе с песнями популярных исполнителей и голливудскими блокбастерами проникает во все, даже самые закрытые страны. Hinglish - смесь английского с хинди, панджаби и урду - настолько распространен в Индии, что его преподают британским дипломатам. Эти языки отличаются собственным лексиконом, грамматикой - прямо как настоящие.

 

Spanglish

Пожалуй, самый распространенный из этих под-языков - spanglish. Сам термин ввел пуэрториканский лингвист Сальвадор Тио в 1940-х годах. В основном он относится к испаноговорящим в Америке и британцам в Аргентине. Причем необходимо отметить, что спэнглиш в Нью-Йорке, Калифорнии, Техасе и Майами разный. Есть две основные тенденции: замена отдельных слов и переход на другой язык в пределах одной фразы. В первом случае дело касается таких популярных слов, как mall ("торговый центр"), shopping ("поход по магазинам") и т.д. Например, можно встретить такую фразу: Te veo ahorita, me voy de shopping para el mall ("До скорого, я собираюсь пройтись по магазинам в торговом центре"). Такое смешение зачастую происходит там, где замена будет короче, чем в языке-оригинале. Из-за этого в Пуэрто-Рико повсеместно заменяют испанское porque на so ("поэтому"). Второй случай посложнее: I'm sorry I can't attend next week's meeting porque tengo una obligacion de negocios en Boston, pero espero que I'll be back for the meeting the week after ("К сожалению, я не смогу быть на встрече на следующей неделе, так как должен быть по делам в Бостоне, но надеюсь, что вернусь ко встрече на неделе после").

Некоторые слова испаноговорящие берут из английского и трансформируют их по законам своего языка. Так появились слова parquear ("парковаться" от to park), hanguear ("тусоваться" от to hang out), chatear ("болтать" от to chat), troca или troque ("грузовик" от truck), lonche ("обед" от lunch, хотя есть испанский вариант almuerzo), emailear, googlear, twittear и facebookear - здесь значение вряд ли нужно пояснять. Для всех этих слов есть прекрасные классические испанские выражения, но на то он и спэнглиш, чтобы не довольствоваться тем, что есть. Некоторые фразы, используемые в спэнглише, ровно так же звучат и в настоящем испанском, но имеют там другое значение. Например, actualmente по-испански значит "сейчас, в настоящее время", а в спэнглише используется как "на самом деле" - от английского actually. Carpeta в классическом варианте значит "папка", но в спэнглише из-за английского слова carpet стало "ковром". Некоторые выражения остаются вроде как испанскими, но на самом деле являются калькой с английского. Например, "перезвонить" по-испански будет devolver la llamada (to return a call), а на спэнглише это будет звучать как llamar para atras - то есть буквальный перевод to call back.

Переход испанских выражений в английский встречается реже. В разговоре британцев в Аргентине можно встретить такие фразы, как to get down the car вместо правильного to get out of the car ("выйти из машины") - дело в том, что в испанском в таком случае используется слово bajarse ("спускаться"). Отсюда же возникло to drink pills вместо to take pills ("принимать таблетки") - в испанском это tomar medecina ("глотать лекарства"). Ну и прекрасное touch-and-go в местном варианте спэнглиша означает "однократное сексуальное приключение" из-за испанского tocar e irse ("потрогать и сбежать") - то, что американцы называют one night stand.

 

Konglish

В Южной Корее еще одна вариация английского konglish настолько популярна, что ее используют в рекламе, на телевидении, даже указатели в международном аэропорту Инчеон именно на конглише. Да что говорить, если правительство само активно пользуется конглишем - исследование 2010 года выявило, что 44% местных политиков в своих рекламных кампаниях употребляют английские слова. Впрочем, конглиш в Корее не слишком добр к английскому - количество ошибок зашкаливает. Правительство сейчас активно пропагандирует больше общения с носителями английского языка как способ обучения. Дело в том, что система образования в стране оставляет желать лучшего: неподготовленные учителя приходят в аудитории, где они используют конглиш и не исправляют, а лишь закрепляют ошибки в использовании английского. Но изучать английский с носителем языка позволить себе могут не все, и конглиш процветает.

В отличие от спэнглиша, конглиш берет английские слова и не стремится их изменять - ну разве что там, где среднестатистический кореец просто не может выговорить выражение. Среди самых популярных заимствований слова dollar ("доллар"), chocolate ("шоколад"), Russia ("Россия"), Christmas ("Рождество"), party ("вечеринка"), pizza ("пицца"), hamburger ("гамбургер"), ski ("лыжи"), sports ("спорт"), shopping ("поход по магазинам"), ice-cream "мороженое", supermarket ("супермаркет"), banana ("банан"). Один из ярких примеров конглиша - сегодняшний интернет-мем Gangnam style.

 

Singlish

А вот в Сингапуре на местный диалект singlish смотрят неодобрительно. Здесь это считается языком улиц, правительство и более образованный класс предпочитают классический британский. Пользуются им те, кто не смог получить хорошее образование. Впрочем, как ни запрещай, но синглиш все равно проникает в СМИ - в частности, телевидение еще не придумало другого способа интервьюировать тех, кто знает лишь этот язык. Синглиш получил влияние хинди и китайского и сильно похож на manglish (малайзийский диалект), хотя в последнем отсутствует структурированная грамматика - этот вариант английского разговорный. Синглиш же заимствует правила из китайского, где вначале должно идти слово или словосочетание, являющееся главным в предложении. Так возникли фразы Dis country weather very hot one ("Погода в этой стране очень жаркая"), Dat person there cannot trust ("Этому человеку нельзя доверять"), Tomorrow dun need bring camera ("Завтра не нужно приносить фотоаппарат"), I go bus-stop wait for you ("Я буду ждать тебя на автобусной остановке"). Если перевести эти фразы на китайский, то мы увидим, что порядок слов останется прежним. Здесь же видно, как опускается глагол to be ("быть") - dis house very nice ("этот дом очень милый"), she punished ("она наказана"). Для усиления интонации синглиш любит добавлять везде one - He never go school one ("Он никогда не ходил в школу"). А вот со множественным числом он наоборот не дружит - I llike to read storybook ("Я люблю читать книги"). Впрочем, отношения с предлогами у него тоже не сложились - как видно из приведенных фраз, зачастую синглиш кажется просто набором слов.

 

Runglish

Ну и далеко не самый распространенный, но точно самый близкий сердцу - runglish. Термин появился в 2000 году, когда космонавт Сергей Крикалев в интервью объяснял принципы общения с коллегами на МКС. С того момента НАСА начала считать рунглиш официальным бортовым языком. Встретить рунглиш можно в основном в Бруклине в русском коммьюнити. На Брайтон-бич нередко можно услышать фразу вроде "драйвуем в апстейт по хайвеям", которая родилась из английского driving upstate on the highways ("ехать в верхнюю часть штата по трассам"). В местных магазинах при покупке колбасы вас могут спросить, "наслайсовать вам ее или писом", что к миру во всем мире не имеет никакого отношения, а означает просто "нарезать или единым куском" (slice or in one piece).

 

Интернет дал свежий глоток воздуха не только английскому. Не нужно думать, что это тенденция к исчезновению всех языков, кроме английского. Все многочисленные вариации, о которых мы говорили выше, - свидетельство постоянной коммуникации между языками. Заимствование слов и выражений позволяет языкам обновляться, меняться, развиваться. Носители пяти тысяч языков сейчас пользуются смс или сервисами мгновенных сообщений - таких, как ICQ, MSN и другими. Многие языки именно таким образом впервые обрели письменную форму. Возможно, как раз здесь ключ к выживанию языков.

 

ОСТАВЬТЕ ЗАЯВКУ
на бесплатный первый урок
+ индивидуальный учебный план!

с Политикой конфиденциальности ознакомлен(а)

Расписание и цены

Заказ звонка

Заполнив форму ниже, Вы можете быть уверены, что мы свяжемся с Вами в ближайшее время.

Ваше имя:
Ваш телефон:
Ваш e-mail:
 

Оплатить онлайн

Сумма (руб.): *
Ф.И.О.: *
E-mail:
Содержание заказа: *
Способ оплаты: * Со счета в Яндекс.Деньгах (яндекс кошелек)
С банковской карты
Оплата по коду через терминал
Оплата cо счета WebMoney
Оплата через Альфа-Клик
Оплата через Промсвязьбанк